বঙ্গবন্ধুকে নিয়ে বাংলা কবিতার হিন্দি অনুবাদগ্রন্থ
৩১ মে ২০২১ ২১:০৩
বঙ্গবন্ধুকে নিবেদিত নির্বাচিত একশ বাংলা কবিতার হিন্দি অনুবাদ সম্প্রতি গ্রন্থাকারে প্রকাশিত হয়েছে নয়াদিল্লির কেবিএস পাবলিশার্স থেকে। গ্রন্থনাম: জন্মশতবর্ষ কি শ্রদ্ধাঞ্জলি: বাংলাদেশ কে রাষ্ট্রপিতা বঙ্গবন্ধু শেখ মুজিবুর রহমান কো নিবেদিত সৌ কবিতায়েঁ।
বঙ্গবন্ধুকে হিন্দিভাষী বিশাল জনগোষ্ঠীর কাছে কাব্যিক মাধ্যমে তুলে ধরতে প্রয়াসী হয়েছেন রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়ের বাংলা বিভাগের অধ্যাপক সফিকুন্নবী সামাদী। উদ্যোগটি ২০১৯ সালে গ্রহণ করলেও অনুবাদ এবং তা গ্রন্থাকারে প্রকাশের ক্ষেত্রে বাধা হয়ে দাঁড়িয়েছিল করোনা পরিস্থিতি। তিনি ফেসবুক পোস্টে লিখেছেন, ‘করোনার লকডাউনের প্রথম পাঁচ মাস লেগেছিল একশ’ কবিতা অনুবাদ করতে। বইটির কাজ শেষ করতে পেরে আনন্দিত হয়েছিলাম। সেই আনন্দ উপচে পড়ছে প্রকাশিত হওয়ার খবরে।’
অবশেষে তা আলোর মুখ দেখে গত মার্চ মাসে। অনন্য কাজটি তিনি সম্পাদনা করেছেন বঙ্গবন্ধুর প্রতি অসীম ভালোবাসা থেকে। এতে স্থান পেয়েছে বাংলাদেশ এবং পশ্চিমবঙ্গের প্রোথিতযশা কবিদের নির্বাচিত কবিতা। বাংলা ভাষায় রচিত যেকোনো সৃষ্টিকর্ম যতই ভিনভাষীদের কাছে তুলে ধরা যাবে, ততই তার মাহাত্ম্য বিস্তৃত হবে। বাংলাদেশের প্রধান কবিদের কবিতা তো বটেই, বঙ্গবন্ধুর জীবদ্দশায় অর্থাৎ স্বাধীনতাযুদ্ধের সময় পশ্চিমবাংলার কবিরা বঙ্গবন্ধুকে নিয়ে অসংখ্য কবিতা রচনা করেছেন। একাত্তরের সেই ক্রান্তিকালে রাজনৈতিকভাবে কেবল নয়, পশ্চিমবঙ্গের কবি-সাহিত্যিকরা সত্যিকারের বন্ধু হয়ে বাংলাদেশের মানুষের পাশে ছিলেন, তারা বঙ্গবন্ধুকে নিয়েও বাংলাদেশের জনসাধারণের মতোই ছিলেন দুশ্চিন্তাগ্রস্ত এবং আশাবাদী। কালের সাক্ষী হয়ে রয়েছে সেই সময়ে রচিত কবিতাগুলো।
সেই সময়ের বেশকিছু কবিতা অনুবাদের জন্য বিবেচনায় নিয়েছেন সফিকুন্নবী সামাদী। বঙ্গবন্ধুর প্রতি বাঙালি কবিদের অকৃত্রিম আবেগ ও হার্দিক দৃষ্টিভঙ্গির সঙ্গে পরিচিত হবে হিন্দিভাষী অগণিত পাঠক। তাই বঙ্গবন্ধুর জন্মশতবর্ষে বাংলা কবিতার হিন্দি অনুবাদ নিঃসন্দেহে নতুন মাত্রা যোগ করল। গ্রন্থটি গত সপ্তাহ থেকে পাওয়া পাচ্ছে রাজশাহীর বইবিপণির প্রতিষ্ঠান বিদ্যাসাগরে।
সফিকুন্নবী সামাদী ইতোমধ্যেই অনুবাদকর্মে নৈপুণ্যের পরিচয় দিয়েছেন। উর্দু ও হিন্দি সাহিত্যের বেশকিছু কবিতা ও গ্রন্থ এরই মধ্যে অনুবাদ করেছেন। গ্রন্থ হিসেবে প্রকাশিত হয়েছে গুলযারের কবিতা ত্রিবেণী, মৃত্যুঞ্জয় প্রভাকরের নাটক খোয়াহিশেঁ, কৃষণ চন্দরের উপন্যাস উল্টোগাছ। গ্রন্থ হিসেবে প্রকাশের অপেক্ষায় রয়েছে মীনা কুমারীর কবিতা, জাভেদ আখতারের উপন্যাস প্রভৃতি। প্রগতি লেখক সংঘের নেতা সাজ্জাদ জহিরের কবিতা এবং মুন্সী প্রেমচাঁদের সাহিত্য-বিষয়ক প্রবন্ধ অনুবাদ করছেন নিয়মিত। প্রকাশিত হচ্ছে শিল্প-সাহিত্যের পোর্টাল উঠোনে (uthon.com)। এ ছাড়াও অনুবাদ করেছেন বাংলাদেশের উর্দু কবি নওশাদ নূরীর বঙ্গবন্ধু-বিষয়ক কবিতা।
সফিকুন্নবী সামাদী অনুবাদে হাত পাকিয়েছেন নব্বইয়ের দশকে পিএইচডি (১৯৯৪) পর্যায়ে গবেষণাকালে। তিনি গবেষণা করেছেন বাংলা ও হিন্দি ভাষার প্রখ্যাত দুই কথাসাহিত্যিক শরৎচন্দ্র চটোপাধ্যায় ও মুন্সী প্রেমচাঁদের সাহিত্যকর্ম নিয়ে।
সারাবাংলা/পিটিএম